sreda, 31. januar 2018

Miroslav Plesničar, prevajalec 1872-1894 / Miroslav Plesnicar / translator 1872-1894 / traductor 1872-1894

Miroslav Plesničar, prevajalec 1872-1894 / Miroslav Plesnicar / translator 1872-1894 / traductor 1872-1894.

Eden od mojih sorodnikov je bil tudi Miroslav Plesničar, prevajalec, (roj. 12.07.1872 v Puštalah pri Čepovanu, umrl 08.05.1894 v Idriji). Oče Josip (Jožef) Plesničar, gozdar, (1842-1913), brat Pavel, šolnik, (1880-1947). V Gorici je zaključil nižjo realko leta 1887, v Kopru učiteljišče in maturiral leta 1891. Učil je na šoli Reka-Poljice v cerkljanskem okraju na Goriškem. Ukvarjal se je s slovenskim, hrvaškim in ruskim slovstvom, nabiral med ljudmi narodno blago (izročila, pesmi, navade…), pisal pesmi in prozo in največ prevajal iz ruščine.

Pesniške prvence je objavljal pod šifro M.P. v dijaški Vesni, pod psevdonimom E. Sikolski je objavil črtico Vrtačev Peter (Vesna 1893). Iz ruščine je prevedel Ruska Ofelija (E1891) in Tolstojevi povesti Zakaj so ljudje živi (SS 1893, št. 19-24) in Trije starci (Soča 1893).

Umrl je za jetiko v starosti 22 let (vir: Primorski geografski leksikon 1986 (Goriška Mohorjeva družba), str. 22).

English / One of my relatives was Miroslav Plesnicar too, (translator), (born July 12 1872 in Pustale near Cepovan, died on May 8, 1894 in Idrija). Father Josip (Joseph) Plesnicar, forestryman, (1842-1913), brother Pavel, teacher, (1880-1947). He graduated his lower course in Gorizia in 1887 and was graduate from the pedagogical gymnasium in 1891 in Koper. He was teaching in Reka-Poljice school in region Cerkljansko. He was dealing with Slovene, Croatian and Russian texts, collected people's national treasures (traditions, poems, habits ...), wrote poems and prose and translated from Russian.

He published poetry under the code M.P. in the Vesna magazine, under the pseudonym E. Sikolski published the Vrtacev Peter (Vesna 1893). He translated from Russian Russian Ophiel (E1891) and Tolstoy's story Why people live (SS 1893, 19-24) and Three Old Men (Soča 1893).

He died of jet at the age of 22 (source: Primorski geografski leksikon 1986 (Goriška Mohorjeva druzba), p. 22).

Español / Uno de mis parientes era también Miroslav Plesnicar, traductor (nacido el 12 de julio de 1872 en Pustale cerca de Cepovan, muerto el 8 de mayo de 1894 en Idrija). Padre Josip (Jozef) Plesnicar, forestal, (1842-1913), hermano Pavel, colegial, (1880-1947). Terminó la escuela secundaria inferior en Gorizia en 1887, un colegio de profesores en Koper y se graduó en 1891. Enseñó en la escuela Rijeka-Poljice en el distrito de Cerklje en la región de Goriska. Se ocupó de la literatura eslovena, croata y rusa, recopiló tesoros nacionales (tradiciones, poemas, medicina de costumbres), escribió poemas y prosa, y en su mayoría tradujo del ruso.

Publicó sus debuts poéticos bajo el código M.P. en la estudiante Vesna, bajo el seudónimo de E. Sikolski, publicó la línea Vrtacev Peter (Vesna 1893). Tradujo al ruso Ofelia (E1891) y los cuentos de Tolstói Por qué la gente está viva (SS 1893, núms. 19-24) y Los tres viejos (Soca 1893) del ruso.

Murió de jetika a la edad de 22 años (fuente: Primorski geografski leksikon 1986 (Goriska Mohorjeva druzba), p. 22).




Spričevalo Učiteljišča v Kopru (1888-1889) Miroslava Plesničarja.

Certificate of the Teacher Training College in Koper (1888-1889) by Miroslav Plesnicar.

Certificado de la Escuela de Formación de Profesores de Koper (1888-1889) por Miroslav Plesnicar.

Vir: (Rasto Plesnicar, Portorož).